Touken Ranbu Musical Lyrics

Featured

HitoLately my life has been gloriously revolving around Touken Ranbu XD Recently there was an amazing musical with the swords from the game and it was so perfect and fantastic and beautiful, that I wanted to translate all the songs from the musical.

Musical-Sanjou&KashuuSo here goes!

Team Sanjou with Kashuu Kiyomitsu: Atsukashiyama Ibun

  1. Touken Ranbu / 刀剣乱舞
  2. Nagoritsuki / 名残月 (Kaeshiuta/返歌)
  3. Love Story
  4. Otokomichi
  5. Mabataki
  6. Kira Kira Song
  7. Kimi no Uta
  8. Endless Night
  9. Sayonara
  10. Shouri no Hata (on-stage version)
  11. Shouri no Hata
  12. Tatakau Mono no Requiem
  13. Egaiteita Mirai he

Shinsengumi: Bakumatsu Tenrouden

  1. Yume Hitotsu
  2. Hitohira no Kaze

Touken Ranbu Hanamaru – Nikkari Ayakashi Kazoeuta Lyrics

Song / 曲: Nikkari Ayakashi Kazoeuta / にっかり妖かし数え唄 / Nikkari’s Ghost Counting Song
Artist / 歌手: 間島淳司 / Majima Junji
Anime / アニメ: Touken Ranbu: Hanamaru / 刀剣乱舞-花丸-
Description: Ending Song 08

「秋田がおばけ見たって言ったけど」 / 「Akita ga obake mitatte itta kedo」
Akita said that he saw a ghost…but…

「結局いなかったね」 / 「kekkyoku inakatta ne」
There was nothing there

「寝ぼけて見間違えたんだろう、な秋田」 / 「nebokete mi machigaetan darou, na Akita」
you must have been mistaken because you were sleepy, right, Akita?

「そうだと。。。いいんですが」 / 「sou da to…iindesu ga」
it would be good, if that was the case…

「肝試しみたいで。。。」 / 「kimodameshi mitai de…」
this is like a courage test…

「こ、怖かったです」 / 「ko, kowakatta desu」
it…it was scary

「にっかりさんが助けてくれたから解決ですね」 / 「Nikkari-san ga tasukete kureta kara kaiketsu desu ne」
Nikkari-san saved us…so that is the end of it, isn’t it?

「助かった」 / 「tasukatta」
ah we are saved

「ありがとうございます」 / 「arigatou gosaimasu」
thank you

「さ、早く部屋に帰って寝るばい」 / 「sa, hyaku heya ni kaette nerubai」
come, let’s get back to your room quickly and go to sleep

脇差携え 暗き道 / wakizashi tazusae kuraki michi
With the wakizashi, (walking) down this dark road

一つ 一人の影姿 / hitotsu hitori no kage sugata
One…a shadowy figure

「怖い話ですか?」 / 「kowai hanashi desu ka?」
is it a scary story?

二つ ふゆりと佇まい / futatsu fuyuri to tatazumai
Two…coming to a halt

「俺は、寝る」 / 「ore wa, neru」
I’m going to sleep

三つ 身の毛がよだつ笑み / mitsu mi no ke ga yodatsu emi
Three…a smile that makes your hair stand on end

「そいつは不気味だな」 / 「soitsu wa bukimi da na」
that is ominous

四つ 幼児を抱いている / yottsu youji wo daiteriru
Four…it is holding a baby

「珍しいお話しですね」 / 「mezurashii ohanashi desu ne」
this is a strange story, isn’t it?

五つ こやつは妖かしか / itsutsu koyatsu wa ayakashi ka
Five…is that a ghost?

「おばけなんていると?」 / 「obake nante iru to?」
are there things such as ghosts?

六つ 無心で刀抜き / muttsu mushin de katana nuki
Six…drawing the sword

「怪しものは成敗します!」 / 「ayashi mono wa seibai shimasu!」
I will punish any strange beings

七つ 亡くなれ二人とも / nanatsu naku nare futari tomo
Seven…both of them die

「や、やめてください」 / 「ya, yamete kudasai」
sto..stop, please

八つ 闇雲振り落とし / yattsu yamikumo furiotoshi
Eight…running away recklessly

「寝ないとお肌が荒れちゃうよ」 / 「nenai to ohada ga arechau yo 」
if I don’t sleep, my skin will dry up

九つ ころりと落ちた道 / kokonotsu korori to ochita michi
Nine…the road that suddenly went steep

「さあ、寝ようぜ!」 / 「saa, neyou ze!」
Yes, let’s sleep

とう と、こちらを笑い見る / tou to, kochira wo warai miru
Ten..and it is looking here, laughing

「寝れるでしょうか。。。」 / 「nereru deshou ka…」
Can we sleep after this?

亡霊歌いし 数え唄 / bourei utaishi kazoe uta
The ghost song…the counting song

「おやすみなさい」 / 「oyasumi nasai」
goodnight

一人、多い / hitori, ooi
There is one extra person here…

彷徨える贋物の 淋しげな魂 / samayoeru nisemono no sabishige na kokoro
The lonely heart of the wandering false ones

ゆめ 陽炎 蜃気楼 憂うより / yume kagerou shinkirou ureu yori
Instead of counting dreams and haze and mirages and grief

君の笑顔を数えよう / kimi no egao wo kazoe you
Let’s count your smiles

「さあ、みんな早く寝るよ」 / 「saa, minna hayaku neru yo」
everyone, let’s go to sleep quickly

「はーい」 / 「ha-i」
yeesss

部屋に潜んだ 妖かしを / heya ni hisonda ayakashi wo
The ghost that has sneaked into the room

捕らえ斬るのも まだ一興 / torae kiru no mo mada ikkyou
Catching it and cutting it down is also fun

一つ 人身を斬った夜 / hitotsu jinshin wo kitta yoru
One…the night I cut down a person

「つ、続きがあるのか?」 / 「tsu, tsuzuki ga aru no ka?」
eh…it is continuing?

二つ 振えが止まらない / futatsu furue ga tomaranai
Two…I couldn’t stop shaking

「そりゃそうだろうな。。。」 / 「sorya sou darou na」
of course, that is normal

三つ 耳元残るのは / mittsu mimimoto nokoru no wa
Three…All that was left in my ears was…

「なんだ。。。?」 / 「nanda….?」
what…?

四つ 妖異な笑い声 / yottsu youi na waraigoe
Four….the sound of the ghost’s laugh

「にっかりさん、気味悪いですよ」 / 「Nikkari-san, kimiwarui desu yo」
Nikkari-san, this is creepy

いつつ いつまでも続くのか / itsutsu itsumade mo tsuzuku no ka
Five…Will this continue forever

「もうおわりにしましょう」 / 「mou owari ni shimashou」
let’s end it now

六つ 無惨な朝迎え / muttsu muzan na asa mukae
Six…welcoming this cruel morning

「眠れなかったんだ。。。」 / 「nemurenakatttanda…」
ahhh so you couldn’t sleep

七つ 亡骸探したが / nanatsu nakigara sagashita ga
Seven…I was crying and searching…

「も、もしかして。。。」 / 「mo, moshikashite」
it..it can’t be…

八つ 奴らの気配なし / yattsu yatsura no keihai nashi
Eight….there was no trace of them

「いなかったのですね。。。」 / 「inakatta no desu ne」
there was no trace

九つ 苔の生茂る / kokonotsu koke no oishigeru
Nine…crovered in overgrown moss

「なんがあったと?」/ 「nan ga atta to?」
Was something there?

十 灯籠が横たわる / tou tourou yokotawaru
Ten…the garden lantern has fallen over

「不気味。。。ですね。。。」 / 「fukimi…desu ne…」
creepy…isn’t it

どこからともなく 聞こえるは / doko kara tomonaku kikoeru yo
I can hear it from somewhere

「あああ 眠い」 / 「aaa nemui」
ahhh I’m sleepy

亡霊歌いし 数え唄 / bourei utaushi kazoe uta
The ghost song…the counting song

「おやすみなさい」 / 「oyasumi nasai」
goodnight

二人、多い / futari, ooi
There are two extra people here

泡沫の仇桜 物憂げな魂 / utakata no adazakura monouge na kokoro
The ephemeral flowers* of revenge and the heart that laments for things

儚くも迷い花 掴みぬ君の影 / hakanaku mo mayoibana tsukaminu kimi no kage
The fleeting lost flower and your shadow that I cannot catch

彷徨える贋物の 淋しげな魂 / samayoeru nisemono no sabishige na kokoro
The lonely heart of the wandering false ones

ゆめ 陽炎 蜃気楼 憂うより / yume kagerou shinkirou ureu yori
Instead of counting dreams and haze and mirages and grief

君の笑顔を数えよう / kimi no egao wo kazoe you
Let’s count your smiles

泡沫の仇桜 物憂げな魂 / utakata no adazakura monouge na kokoro
The ephemeral flowers* of revenge and the heart that laments for things

儚くも迷い花 掴みぬ君の影 / hakanaku mo mayoibana tsukaminu kimi no kage
The fleeting lost flower and your shadow that I cannot catch

彷徨える贋物の 淋しげな魂 / samayoeru nisemono no sabishige na kokoro
The lonely heart of the wandering false ones

ゆめ 陽炎 蜃気楼 憂うより / yume kagerou shinkirou ureu yori
Instead of counting dreams and haze and mirages and grief

君の笑顔を数えよう / kimi no egao wo kazoe you
Let’s count your smiles

Additional Info: Touken Ranbu Hanamaru

*the lyrics say ‘sakura’…I’ve translated it as just flowers in the english

Thoughts: I had so much fun translating this song. The video too is loaded with symbolism..here are some links to analysis of the symbology (1) (2)

Hirai Ken – Nonfiction Lyrics

Song / 曲: ノンフィクション / Non-fiction
Artist / 歌手: Hirai Ken / 平井堅
Single / シングル : ノンフィクション / Non-fiction

描いた夢は叶わないことの方が多い / egaita yume wa kanawanai koto no hou ga ooi
There are more instances of where dreams do not come true

優れた人を羨んでは自分が嫌になる / sugureta hito wo urayande wa jibun ga iya ni naru
Feeling jealous of other people who are better than me, I start to hate myself

浅い眠りに押しつぶされそうな夜もある / asai nemuri ni oshitsubusare sou na yoru mo aru
There are times when I feel like I’m being crushed in my sleep

優しい隣人が影で牙を剥いていたり / yasashii rinjin ga kage de kiba wo muite itari
(The) ‘kind’ people who are around me are baring their fangs in the shadows

惰性で見てたテレビ消すみたいに / dasei de miteta TEREBI kesu mitai ni
As though turning off the TV I was watching listlessly

生きることを時々やめたくなる / ikiru koto wo tokidoki yametaku naru
I sometimes want to stop living

人生は苦痛ですか? 成功が全てですか? / jinsei wa kutsuu desuka seikou ga subete desu ka
Is life just pain? Is being successful everything?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ / boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
All I want to do it is to just see you

みすぼらしくていいから 欲まみれでもいいから / misuborashikute ii kara yoku mamire demo ii kara
It is ok even if it is shabby…it is ok even of it is covered in desire

僕はあなたの あなたの 本当を知りたいから / boku wa anata no anata no hontou wo shiritai kara
I want to know the real you

響き消える笑い声 一人歩く曇り道 / hibiki kieru waraigoe hitori aruku kumori michi
The sound of laughter that echoes and disappears and the cloudy path that I walk on alone

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ / boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
All I want to do it is to just see you

筋書き通りにいかぬ毎日は誰のせい? / sujigaki doori ni ikanu mainichi wa dare no sei
Whose fault is it that these days do not happen according to the story

熱い戦いをただベンチで眺めてばかり / atsui tatakai wo tada BENCHI de nagamete bakari
Just sitting on the bench and merely watching the fierce battle that was going on

消えそうな炎 両手で包むように / kiesou na honoo ryoute de tsutsumu you ni
Like wrapping my hands around a fire that is about to be extinguished

生きることを諦めきれずにいる / ikiru koto wo akirame kirezu ni iru
I am not giving up on living

人生は悲劇ですか? 成功は孤独ですか? / jinsei wa higeki desu ka seikou wa kodoku desu ka
Is life just a tragedy? Is being successful also being alone?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ / boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
All I want to do it is to just see you

正しくなくていいから くだらなくてもいいから / tadashiku nakute ii kara kudaranakutemo ii kara
It is ok it is not the right thing…it is ok even if it is silly

僕はあなたの あなたの 本当を知りたいから / boku wa anata no anata no hontou wo shiritai kara
I want to know the real you

鞄の奥で鳴る鍵 仲間呼ぶカラスの声 / kaban no oku de naru kagi nakama yobu KARASU no koe
The keys that jingles at the bottom of my bag and the cry of the crow calling its friends

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ / boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
All I want to do it is to just see you

何のため生きてますか? 誰のため生きれますか? / nan no tame ikitemasuka dare no tame ikiremasuka
For what am I living? For whose sake can I live on?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ / boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
All I want to do it is to just see you

人生を恨みますか? 悲しみは嫌いですか? / jinsei wo uramimasu ka kanashimi wa kirai desu ka
Do you resent this life? Do you hate sadness?

僕はあなたの あなたの 本当を知りたいから / boku wa anata no anata no hontou wo shiritai kara
I want to know the real you

秘密 涙 ひとり雨 目覚めたら襲う不安 / himitsu namida hitori ame mezametara osou fuan
Secrets and tears and rain* and the uneasiness that strikes me the moment I wake up

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ / boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
All I want to do it is to just see you

信じたいウソ 効かない薬 帰れないサヨナラ / shinjitai uso kikanai kusuri kaerenai sayonara
The lie I want to believe and the medicine that won’t work and the goodbye that I cannot take back

叫べ 叫べ 叫べ / sakebe sakebe sakebe
Scream scream scream

会いたいだけ / aitai dake
I just want to see you

*’hitori’ is alone or by yourself, ‘ame’ is rain; but I’m not sure what ‘hitori ame’ is T_T I’m looking into it >.<

Katsugeki! Touken Ranbu – Hyakka Rouran (TV Size) Lyrics

Song / 曲: Hyakka Rouran / 百火繚乱 / A Hundred Blooming Fires
Artist / 歌手: Kalafina
Anime / アニメ: Katsugeki! Touken Ranbu / 活撃/刀剣乱舞
Description: Ending Song

[Note: OK..I’m so bad at identifying the particles between words when I listen….and getting the particles wrong will change the whole meaning..so take these translations with a pinch of salt….gomen T_T…I will correct any mistakes once I get the singles and the official booklets in my hands….]

夢を見て僕らは泣いた / yume wo mite bokura wa naita
We saw the dream and we cried

涙を持たぬはずの鋼の心で / namida wo motanu hazu no hagane no kokoro de
(we cried) with this heart of steel that is not supposed to know tears

運命を持った違う夜明けの色を祈り / sadame wo motta chigau yoake no iro wo inori
Praying for a dawn of a different colour which can hold our destinies

何を守るためにまた知り得た時を彷徨って / nani ka wo mamoru tame ni mata shiri eta toki wo samayotte
To protect something, we are wandering in this familiar time again

滅びへと駆け抜ける光放つ刃 / horobi he to kakenukeru hikari hanatsu yaiba
The brilliantly shining blade that is running towards its destruction

あの時消えていった赤い虹の彼方には / ano toki kiete itta akai niji no kanata ni wa
Beyond the red rainbow that disappeared back then

君が見た世界がまだ / kimi ga mita sekai ga mada
The world that you saw is still there

目覚めを知らず天にあって / mezame wo shirazu ten ni atte
That world is still there up in the sky, without coming to life

Additional Info: Katsugeki! Touken Ranbu

Katsugeki! Touken Ranbu – Hikari Tatsu Ame (TV Size) Lyrics

Song / 曲: Hikari Tatsu Ame / 光断つ雨 / The Rain That Blocks the Light
Artist / 歌手: Saito Soma / 斉藤壮馬
Anime / アニメ: Katsugeki! Touken Ranbu / 活撃/刀剣乱舞
Description: Opening Song

[Note: OK..I’m so bad at identifying the particles between words when I listen….and getting the particles wrong will change the whole meaning..so take these translations with a pinch of salt….gomen T_T…I will correct any mistakes once I get the singles and the official booklets in my hands….]

誰のせいでもないことなら / dare no sei demo nai koto nara
If it is not anyone’s fault

誰が負うべきなのだろう / dare ga ou beki na no darou
Then who should be the one to be defeated

抗い続ける先には / aragai tsuzukeru saki ni wa
As (we) continue to fight

どれだけの現実あるか / doredake no genjitsu aru ka
I wonder, how much of this is reality

刻む秒針追いかけるほどに置き去りにされてゆく / kizamu byoushin oikakeru hodo okizari ni sarete yuku
We are being left behind as though we are chasing the hand of the clock keeping time

まだ息の絶えない悲しみさえこの雨が消してゆく / mada iki no taenai kanashimi sae kono ame ga keshite yuku
And this rain washes out even sadness that is still fresh and alive

止めらない時のように降り続く雨 / tomeranai toki no you ni furitsuzukeru ame
This rain that continues to fall like the unstoppable flow of time

視界を遮るから / shikai wo saegiru kara
It is blocking my view and I cannot see anything

もう何も見えない それでも今進むなら/ mou nani mo mienai soredemo ima susumu nara
Even so, if we are going to keep moving forward

鼓動を止めて / kodou wo tomete
We have to stop our hearts

偽善と呼べばいいだろう / gizen to yobeba ii darou
It is ok to call it all hypocrisy

雲を断つ光 その意味を知ろう / kumo wo tatsu hikari sono imi wo shirou
Let’s find out the meaning of this cloud that blocks the light

Additional Info: Katsugeki! Touken Ranbu, Saito Soma

Bump of Chicken – Kinen Satsuei Lyrics

Song / 曲: Kinen Satsuei / 記念撮影 / Commemorative Photograph
Artist / 歌手: Bump of Chicken
Single / シングル :

[Video] [Cup Noodle Ad feat. Kiki’s Delivery Service]

目的や理由のざわめきからはみ出した / mokuteki ya riyuu no zawameki kara hamidashita
名付けようのない時間の場所に / nazuke you no nai jikan no basho ni
In the unnameable place in time
That was born from the commotion of (our) goals and reasons

紙飛行機みたいにふらふら飛び込んで / kami hikouki mitai ni furafura tobikonde
Leaping in and flying unsteadily like a paper airplane

空の色が変わるのを見ていた / sora no iro ga kawaru no wo miteita
(We) were watching the sky change colours

遠くに聞こえた遠吠えとブレーキ / tooku ni kikoeta touboe to BUREEKI
The sound of howling and brakes heard at a distance

一本のコーラを挟んで座った / ippon no KOORA wo hasande suwatta
(We) just sat holding a bottle of cola

好きなだけ喋って好きなだけ黙って / suki na dake shabette suki na dake damatte
Talking as much as we wanted and staying quiet as mush as we liked

曖昧なメロディー一緒になぞった / aimai na MERODII isshoni nazotta
We followed the vague melody together

やりたい事がないわけじゃない / yaritai koto ga nai wake janai
It is not as though we didn’t have anything that we wanted to do

はずだったと思うけど / hazu datta to omou kedo
Or at least I don’t think so

思い出そうとしたら / omoidasou to shitara
But when I try to recall

笑顔とため息の事ばかり / egao to tameiki no koto bakari
All I can remember are smiles and sighs

ねえきっと迷子のままでも大丈夫 / nee kitto maigo no mama demo daijoubu
I’m sure that even if we get lost, we will be fine

僕らはどこへでもいけると思う / bokura wa doko he demo ikeru to omou
I think that we can go anywhere

君は知っていた / kimi wa shitte ita
You knew that

僕も気付いていた / boku mo kizuiteita
And I had also realised that

終わる魔法の中にいた事 / owaru mahou no naka ni ita koto
That we were inside a magic that was ending

昨日と似たような繰り返しの普通 / kinou to nita you na kurikaeshi no futsuu
The repeating normal days that looked just like the day before

少しずつこっそり時間削られた / sukoshizutsu kossori jikan kezurareta
They were slowly and quietly erasing our time away

瞬きの向こうにいろいろいくつも / mabataki no mukou ni iroiro ikutsu mo
So many different (things) beyond the twinkling

見落としたり / miotoshitari
Not noticing

見落としたふりしたり / miotoshita furishitari
And pretending to not notice

あれほど近くてだけど触れなかった / are hodo chikakute dakedo furenakatta
Though (it was) all so close, I couldn’t touch it

冗談と沈黙の奥の何か / joudan to chinmoku no oku no nani ka
(the) something at the bottom of all the jokes and silence

ポケットには鍵とまるでレシートと / POKETTO ni wa kagi to marude RESHIITO to
In my pocket, there were keys and receipts

面倒な本音をつっこんで隠していた / mendou na honne wo tsukkonde kakushiteita
And a troublesome intention stuffed and hidden deep inside

固まって待ったシャッター / katamatte matta SHATTAA
The firmly closed (camera) shutter (was) waiting

レンズの前で並んで / RENZU no mae de narande
Lining up in front of the lens

とても楽しくてずるくて / totemo tanoshikute zurukute
It was so much fun that it felt unfair

あまりに眩しかった / amari ni mabushikatta
And it was far too bright

そして今 / soshite ima
And now

想像じゃない未来に立って / souzou janai mirai ni tatte
Standing in the future that is not just in (our) imagination

相変わらず同じ怪我をしたよ / aikawarazu onaji kega wo shita yo
And as usual, we got hurt in the same ways

掌の上の動かない景色の中から / tenohira no ue no ugokanai keshiki no naka kara
From the unchanging scenery in our hands

僕らが僕を見ている / bokura ga boku wo mite iru
We are watching us

目的や理由のざわめきに囲まれて / mokuteki ya riyuu no zawameki ni kakomarete
Surrounded by the commotion of my goals and reasons

覚えて慣れてベストを尽くして / oboete narete BESUTO wo tsukushite
Remembering, getting used to and doing my best

聞こえた気がした遠吠えとブレーキ / kikoeta ki ga shita touboe to BUREEKI
The sound of howling and brakes that I thought I heard

曖昧なメロディー一人でなぞった / aimai na MERODII hitori de nazotta
I followed the vague melody by myself

言葉に直せない全てを / kotoba ni naosenai subete wo
All the things that I couldn’t say in words

紙飛行機みたいに / kami hikouki mitai ni
あの時二人で見つめたレンズの向こうの世界へ投げたんだ / ano toki futari de mitsumeta RENZU no mukou no sekai he nagetanda
I threw them towards the world beyond the lens that we gazed at together
Like paper airplanes

想像じゃない未来に立って / souzou janai mirai ni tatte
Standing in this future that is not just in my imagination

僕だけの昨日が積み重なっても / boku dake no kinou ga tsumikasanatte mo
Even if days in which I’m alone accumulate

その昨日の下の変わらない景色の中から / sono kinou no shita no kawaranai keshiki no naka kara
The unchanging scenery beneath those days

ここまで繋がってる / koko made tsunagatteru
Has continued till today

迷子のままでも大丈夫 / maigo no mama demo daijoubu
Even if we get lost, we will be fine

僕らはどこへでもいけると思う / bokura wa doko he demo ikeru to omou
I think that we can go anywhere

君は笑っていた / kimi wa waratte ita
You were laughing

僕だってそうだった / boku datte sou datta
And I was laughing too

終わる魔法の外に向けて / owaru mahou no soto ni mukete
Moving beyond this magic which is ending

今僕がいる未来に向けて / ima boku ga iru mirai ni mukete
Towards the future in which I am there

 

Uchoten Kazoku 2 – Moon River Lyrics

Song / 曲: Moon River / ムーンリバー
Artist / 歌手: fhána
Anime / アニメ: Uchōten Kazoku 2 / 有頂天家族2
Description: Ending Song

月を愛でては時には盗んで / tsuki wo medete wa toki ni wa nusunde
Admiring the moon and at times, stealing it

気まぐれな彼女は / kimagure na kanojo wa
That whimsical girl

川辺で一人頬に涙 / kawabe de hitori hou ni namida
By herself on the riverside; with tears running down her one cheek

美しくたゆたう / utsukushiku tayotau
(She is) swaying beautifully

僕の手取りながら心はどこかに浮かぶ / boku no te tori nagara kokoro wa doko ka ni ukabu
(She is) taking my hand and our hearts are floating away somewhere

重ねた手にはまだ温もり / kasaneta te ni wa mada nukumori
In that hand that is on mine, there is still some warmth

切ない夢のその後先 / setsunai yume no sono atosaki
The remains of a lonely dream

でも君の目は遥か未来を見ていたね / demo kimi no me wa haruka mirai wo miteita ne
Still, your eyes were looking towards the faraway future

ずっとずっと追いかけたよ / zutto zutto oikaketa yo
(I) was always, always chasing after you

君が傷つく時も / kimi ga kizutsuku toki mo
Even at time when you would get hurt by it

そっと瞼に焼き付いた君の姿に / sotto mabuta ni yaki tsuita kimi no sugata ni
Chasing after your image that has gently burnt into my eyelids

今また遠くへと / ima mata tooku he to
(you) are flying to a faraway place again

飛んでいく 君はほら彼方の人 / tonde iku kimi wa hora kanata no hito
You are someone who belong to the other side

僕と君とはこの川をへだて / boku to kimi to wa kono kawa wo hedate
There is a river between you and me

ただそれぞれの道を歩いていくと君は笑った / tada sorezore no michi wo aruiteiku to kimi wa waratta
You said that ‘we are just walking on our own paths’ and smiled

予言者みたいに / yogensha mitai ni
Like a prophet

僕は漂流者のよう 君の心に触れたくて / boku wa hyouryuusha no you kimi no kokoro ni furetakute
I’m like someone who is adrift on the sea wanting to reach your heart

連られて僕はただ微笑み / tsurarete boku wa tada hohoemi
I just smiled as I was taken along with you

いたずらな君の紡ぐ罪 / itazura na kimi no tsumugu tsumi
The sins that you weave with your mischievousness

川辺に浮かぶ月を指で掻き回すよ / kawabe ni ukabu tsuki wo yubi de kakimawasu yo
(I) disturb the reflection of the moon on the surface of the river with my finger

今穏やかに街の灯が君を待ちわびる / ima odayaka ni machi no akari ga kimi wo machiwabiru
The lights of this town are now quietly waiting for you

重ねた手にはまだ温もり / kasaneta te ni wa mada nukumori
In that hand that is on mine, there is still some warmth

切ない夢のその後先 / setsunai yume no sono atosaki
The remains of a lonely dream

でも君の目は遥か未来を見ていたね / demo kimi no me wa haruka mirai wo mite ita ne
Still, your eyes were looking towards the faraway future

ずっとずっと追いかけたよ / zutto zutto oikaketa yo
(I) was always, always chasing after you

君のいたずらな笑み / kimi no itazura na emi
Your mischievous smile

川辺に浮かぶ月を指で吹き回せば / kawabe ni ukabu tsuki wo yubi de kakimawaseba
Disturbing the reflection of the moon on the surface of the river with my finger

今また遠くへと / ima mata tooku he to
(you) are flying to a faraway place again

飛んでいく 君はほら彼方の人 / tondeiku kimi wa hora kanata no hito
You are someone who belong to the other side

そう 満ちては欠ける月のよう / sou michite wa kakeru tsuki no you
Yes, (you are) like the moon that waxes and wanes

 

Additional Info: Uchoten Kazoku 2, fhana

Shingeki no Kyojin S2 – Shinzou wo sasage yo! Lyrics

Song / 曲: Shinzou wo sasage yo / 心臓を捧げよ / Let’s offer our hearts!
Artist / 歌手: Linked Horizon
Anime / アニメ: Shingeki no Kyojin S2 / 進撃の巨人 S2
Description: Opening Song

これ以上の地獄はないだろうと信じたかった / kore ijou no jigoku wa nai darou to shinjitakatta
I wanted to believe that there was no worse hell than this

されど人類最悪の日は いつも唐突に / saredo jinsui saiaku no hi wa itsumo toutotsu ni
But, humanity’s worst day always came out of nowhere

扉を叩く音は 絶えず酷く無作法で / tobira wo tataku oto wa taezu hidoku busahou de
The sound of the door being struck was continuous and it was very rude

招かれざる災厄の灯は 悪夢のように / manekarezaru saiyaku no hi wa akumu no you ni
The light of the disaster that is beckoning is like a nightmare

過ぎし日を裏切るもの 奴らは駆逐すべき敵だ / sugoshi hi wo uragiru mono yatsura wa kuchikusu beki teki da
Those who betray these days we all live in; they are enemies who should be exterminated

あの日どんな顔で瞳で 俺たちを見つめていた? / ano hi donna kao de hitomi de oretachi wo mitsumete ita
On that day how were they looking at us?

何を捨ててれば悪魔をも凌げる / nani wo sutetereba akuma wo mo shinogeru
What should we throw away in order to keep these nightmares at bay?

命さえ 魂さえ 消して惜しくなどはない / inochi sae tamashii sae keshite oshiku nado wa nai
I don’t have any attachment to my life or even my soul

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

全ての犠牲は 今この瞬間のために / subete no gisei wa ima kono toki no tame ni
All the sacrifices that we have made is for this moment

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

進むべき未来を その手で切り拓け / susumu beki mirai wo sono te de kirihirake
Let’s open the path to our future with our own hands

過ごし日を偽る者 奴らは憎悪すべき敵だ / sugoshi hi wo itsuwaru mono yatsura wa zouosu beki teki da
Those who deceive these days we all live in; they are enemies who should be hated

あの日どんな声で 言葉で 俺達を騙っていた / ano hi donna koe de kotoba de oretachi wo katatte ita
On that day, with what words and in what voice did they talk about us?

何を学べ悪夢をも屠れる? / nani wo manabe akumu wo mo hofureru
What to we need to learn in order to defeat these nightmares?

技術でも 戦術でも 全て無駄になどしない / gijutsu demo senjutsu demo subete muda no nado shinai
Technology and war strategy; I will not waste any of it

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

全ての努力は今、この瞬間の為に! / subete no doryoku wa ima kono toki no tame ni
All our efforts till now is for this moment

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

謳うべき勝利をその手で掴み取れ! / utau beki shouri wo sono te de tsukami tore
Let’s capture a victory that we can sing proudly of with our own hands

得体の知らない化け物が 人間と似た顔をしてやがる / etai no shiranai bakemono ga ningen to nita tsura wo shite yagaru
A monster whose real nature is unknown is with a face that resembles a human

この世から一匹残らず 奴らを駆逐してやる / kono yo kara ikko nokorazu yatsura wo kuchikushite yaru
I will exterminate them from this world without leaving a single one

最初に言い出したのは誰か? そんな事憶えちゃいないが / saisho ni iidashita no wa dare ka? sonna koto oboechainai ga
Who was it who said that first? I don’t remember things like that

忘れられない怒りがある 必ず駆逐してやる / wasurerarenai ikari ga aru kanarazu kuchiku shite yaru
But there is an anger that I cannot forget; I will definitely exterminate them all

選び悔いた道の先は どんな景色に繋がっている? / erabi kuita michi no saki wa donna basho ni tsunagatte iru?
This path that we have chosen and we have regretted; where does it lead to?

捧げられた人生を糧に咲く 尊き彼岸(悲願)の勝利(Sieg!) / sasagerareta inochi wo kate ni saku toutoi higan no sieg*
The victory of our precious wish that blooms using these lives that were sacrificed

約束の地は楽園の果て / yakusoku no chi wa rakuen no hate
The place we were promised is the end of heaven

あの日 人類は思い出した / ano hi jinrui wa omoidashita
On that day, humanity remembered again

奴らに支配されていた恐怖を / yatsura ni shihai sarete ita kyoufu wo
The fear of being under their rule

鳥籠の中に囚われていた屈辱を / torikago no naka ni torowarete ita kutsujoku wo
The humiliation of being trapped inside a cage

黄昏を弓矢は翔る 翼を背負い / tasogare wo yumiya wa kakeru tsubasa wo seoi
This arrow flies across the twilight, carrying our wings

その軌跡が自由への 道となる / sono kiseki ga jiyuu he no michi to naru
The path of that arrow will become our path to freedom

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

全ての苦難は 今この瞬間の為に / subete no kunan wa ima kono toki no tame ni
All our suffering is for the sake of this moment now

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

儚き命を 燃える弓矢に変えて / hakanaki inochi wo moeru yumiya ni kaete
Turning this fleeting life into a burning arrow

捧げよ!捧げよ!心臓を捧げよ! / sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!
Let’s sacrifice! Let’s sacrifice! Let’s offer up our hearts!

誇るべき奇跡を その身で描き出せ / hokorubeki kiseki wo sono mi de egakidase
Let’s create a future we can be proud of by ourselves

Notes:
*sieg – victory in German

Wooooahhhh….I get goosebumps when I hear the line ‘sasageyo! sasageyo ! shinzou wo sasageyo!’..especially towards the end when it is sung without BGM *_*

Additional Info: Shingeki no Kyojin S2