Touken Ranbu Musical – Otokomichi Lyrics

tumblr_o7mr4r2D4E1vv09lgo2_1280

Song / 曲: Otokomichi / 漢道
Artist / 歌手: Musical Cast
Stage / 舞台 : Touken Ranbu Musical: Team Sanjou with Kashuu Kiyomitsu / 刀剣乱舞ミュシカル
Album / アルバム : Touken Ranbu (Type B : Kogitsunemaru)

浮世に蔓延る 悪を討伐すべし / ukiyo ni habikoru aku wo toubatsu subeshi
To defeat the evil that is spreading through this transient world

今この乱世に 舞い降り馳せ参ず / ima kono ransei ni maiori hase sanzu
(We) have come down into these troubled times now

光る刃に 映るは 妖艶な / hikaru yaiba ni utsuru wa youen na
Reflected in that shining blade

儚く舞う 綺麗な蝶 / hakanaku mau kirei na chou
Is a gently fluttering bewitching and beautiful butterfly

弱き者を 守る為に戦うのさ / yowaki mono wo mamoru tame ni tatakau no sa
(we) are fighting in order to protect those who are weak

研いだ剣先で狂わせて / toida kensaki de kuruwasete
The shining point (of our) sword is going wild

そう 躰が痺れる程に / sou karada ga shibireru hodo ni
Yes, to the point where our bodies become numb

濡れた眼差しで突き刺して / nureta manazashi de tsukisashite
Piercing through with this sad gaze

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi (1)
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

手繰り寄せた糸が 紡ぐ合縁奇縁 / taguri yoseta ito ga tsumugu aien kien(2)
This strange relationship that the thread that draws us in has created

醜い嫉妬を 切り裂いて 咲き乱れるのが漢道 / minikui shitto wo kirisaite sakimidareru no ga otokomichi
Tearing apart this ugly jealousy and blooming…that is the path of a man

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

縁が繋いだ 数千の星屑が / enishi ga tsunaida suusen no hoshikuzu ga
The thousands of stardust that this destiny has linked together

今この悪世(あくせ)に ぶつかり一つになる / ima kono akuse ni butsukari hitotsu ni naru
Are now colliding with this world full of evil and becoming one

揺れる刃に 宿るは 亡き友の / yureru katana ni yadoru wa nakitomo no
The gentle flame of all our fallen comrades lives on in this blade

蒼き炎 受け継いでく / aoki honoo uketsuideku
Inheriting it all

猛き者を 敗(やぶ)る為に戦うのさ / takeki mono wo yaburu tame ni tatakau no sa
(we) are fighting in order to defeat those who are raging

気だるい言葉で震わせて / kedarui kotoba de furuwasete
Trembling from these listless words,

そう 心が乱れるほどに / sou kokoro ga midareru hodo ni
Yes, to the point where our hearts are in chaos

見えない鎖で締め付けて / mienai kusari de shimetsukete
(Though we are) tied down by invisible chains

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

夕暮れ色に染まる この愛 有象無象 / yuuguure iro ni somaru kono ai uzoumuzou (3)
This love under the setting sun is for everyone

危険な誘惑 管巻いて / kiken na yuuwaku kudamaite
While avoiding the dangerous temptations

歌舞いてゆくのが漢道 / kabuite yuku no ga otokomichi
(We will) keep dancing…that is the path of a man (4)

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

<三日月宗近 / Mikazuki Munechika>
夢に敗れて 涙を流す夜 / yume ni yaburete namida wo nagasu yoru
The nights when (we) cried after being defeated in our dreams

<子狐丸 / Kogitsunemaru>
吹き抜けてゆく / fukinukete yuku
(We) will get through them

<石切丸 / Ishikirimaru>
風が僕に語りかける / kaze ga boku ni katarikakeru
The wind says to me

<今剣 / Imanotsurugi>
泣いてもいい / naitemo ii
It is ok to cry

<加州清光 / Kashuu Kiyomitsu>
もう一歩踏み出せば / mou ippo fumidaseba
If you take one more step forward

<岩融 / Iwatooshi>
漢はまた 強くなれる / otoko wa mata tsuyoku nareru
You will become strong again

過去の自分 越える為に戦うのさ / kako no jibun koeru tame ni tatakau no sa
(We) are fighting to overcome who we were in the past

<加州清光 / Kashuu Kiyomitsu>
「もう迷わない」 / 「mou mayowanai」
(We) won’t hesitate anymore

研いだ剣先で狂わせて / toida kensaki de kuruwasete
The shining point (of our) sword is going wild

そう 躰が痺れる程に / sou karada ga shibireru hodo ni
Yes, to the point where our bodies become numb

濡れた眼差しで突き刺して / nureta manazashi de tsukisashite
Piercing through with this sad gaze

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

気だるい言葉で震わせて / kedarui kotoba de furuwasete
Trembling from these listless words,

そう 心が乱れるほどに / sou kokoro ga midareru hodo ni
Yes, to the point where our hearts are in chaos

見えない鎖で締め付けて / mienai kusari de shimetsukete
Tied down by invisible chains

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

天下は譲れぬ漢道 / tenka wa yuzurenu otokomichi
(We) will not surrender this world…(this is the) path of a man

Translator Notes:
(1) 漢 ‘otoko’ : The word ‘otoko’ means man and this particular kanji stands for ‘man of man’ and is usually a manga slang. (Oh the kanji also means China, but that is irrelevant here :P)
(2) 合縁奇縁 ‘aienkien’ is a beautiful word meaning ‘a strange relationship that is formed due to a quirk of fate’. I feel like I didn’t do justice to convey this full meaning of the word in the son but I can’t think of any other way to write it without ruining the lyricism of the song >.<
(3) 有象無象 ‘uzoumusou’ is another beautiful but complicated word meaning ‘the masses’. Same as above, it is another difficult word to translate.
(4) 歌舞いて ‘kabuite’ means ‘singing and dancing’. I left it as dancing because ‘Touken Ranbu’ also translated to ‘boisterous dance of swords’^^’

Thoughts:
TESTOSTERONE!!!!!!! XD!
Also do yourself a favour and watch this video! Kogi’s belly *touchy* is so freaking hot! And Jiji is hilarious😄

kogitsune-dancing-touken-ranbu-musical

 

Additional Info: Touken Ranbu Musical

2 thoughts on “Touken Ranbu Musical – Otokomichi Lyrics

Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s