Touken Ranbu Musical – Nagoritsuki Kaeshiuta Lyrics

vlcsnap-2016-06-15-14h01m36s144 (2)vlcsnap-2016-06-15-14h02m49s362 (2)

Song / 曲: Nagoritsuki / 名残月
Artist / 歌手: Kuroba Mario/黒羽麻璃央 (Mikazuki Munechika/三日月宗近), Saeki Daichi /佐伯大地 (Iwatooshi/岩融)
Stage / 舞台 : Touken Ranbu Musical: Team Sanjou with Kashuu Kiyomitsu / 刀剣乱舞ミュシカル

<岩融 / Iwatooshi>

名残月 / nagori tsuki
The last traces of the moon

何故照らす 嘆きの荒野を / nani yue terasu nageki no kouya wo
Why do you illuminate this wild earth (filled with) grief

千年の誓い 秘めたる渇き / sennen no chikai himetaru kawaki
The promise of a thousand years and the thirst that is hidden

名残月 / nagori tsuki
The last traces of the moon

何故暴く 抜き身の傷を / nani yue abaku nukimi no kizu wo
Why do you expose the wounds made by the blade (1)

千年の誓い 秘めたる孤独 / sennen no chikai himetaru kodoku
The promise of a thousand years and the loneliness that is hidden

鞘を持たぬ この体 / saya wo motanu kono karada
This body which does not have a scabbard (2)

しんしんと しんしんと / shinshin to shinshin to
(in this) piercing cold (3) (in this) piercing cold

碧き光が 突き刺さる / aoki hikari ga tsukisasaru
This blue light is piercing (through me)

しんしんと しんしんと / shinshin to shinshin to
(in this) piercing cold (in this) piercing cold

<返歌> / <kaeshiuta>
<reply song>

<三日月> / <Mikazuki>

名残月 / nagori tsuki
The last traces of the moon

露草染まる / tsuyukusa somaru
Staining the flowers(4)

あつかしの / atsukashi no
(of) Atsukashi(5)

夢の夢こそ 哀れなり / yume no yume koso awarenari
This dream of a dream is full of misery

名残月 / nagori tsuki
The last traces of the moon

朧に霞むすすきの野を / oboro ni kasumu susuki no ya wo
The grass(6) fields that are now fading away

揺らすは風かため息か / yurasu wa kaze ka tameiki ka
Is it the wind that this making them (the grass) sway or is it our sighs?

名残月 / nagori tsuki
The last traces of the moon

散りゆく定め (しんしんと) / chiriyuku sadame (shinshin to)
The scattering destiny (in this piercing cold)

知りつつも / shiri tsutsumo
Though we know about it

<三日月と岩融> / <Mikazuki and Iwatooshi>

今咲き誇る花の哀れよ / ima sakihokoru hana no aware yo
The grief of the flower that is in full-bloom right now

<三日月> / <Mikazuki>

名残月 / nagori tsuki
The last traces of the moon

消えゆく定め 知ればこそ / kieyuku sadame shireba koso
The disappearing destiny though we know it

<三日月と岩融> / <Mikazuki and Iwatooshi>

今降り積もる 常しえの光 / ima furitsumoru tokoshie no hikari
The eternal light that is (pouring (7)) down now

Translator Notes:
(1) 抜き身(nukimi) means the drawn sword/blade.
(2) Iwatooshi is singing these lines and naginatas do not have sheaths or scabbards
(3) ‘shinshin’ has many meanings but when it is written in hiragana with the particle ‘to’, it refers to cold
(4) 露草 (tsuyukusa) literally meaning ‘dew flower’ is a flower native to East Asia and is commonly known as ‘Asiatic Dayflower’. But it doesn’t sound good, if I translate that line as ‘staining the asiatic day flowers’😄 So I left it as flowers.
(5) Atsukashiyama – the place where the story of Benkei and Minamoto no Yoshitsune takes place.
(6) すすきの野 (susuki no ya) – susuki here refers to Japanese Pampas grass. I left it as just grass in the translation (Jiji, stop being so difficult XD)
(7) 降り積もる (furitsumoru) usually means ‘falling and piling up’ and is used for things like snow. Since, it is light here, it felt weird to say the light is falling or piling up. So, I’ve mentioned it as pouring.

Thoughts:
I just have a lot of feelings about this song. It is so beautiful and Kuroba Mario and Saeki Daichi sing it so beautiful and full of expression. It makes me want to cry.

Additional Info: Touken Ranbu Musical

One thought on “Touken Ranbu Musical – Nagoritsuki Kaeshiuta Lyrics

Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s